Текст статьи
Сказание о попе Аврааме принадлежит к числу неопубликованных и почти неизученных произведений о сношениях человека с дьяволом. Один из его списков был указан в описании рукописного собрания тверского областного архива еще в 1960 году, однако интереса у исследователей практически не вызывал1. Случайно обнаружив другой список Сказания, я посвятила ему небольшую статью2, в которой попыталась объяснить наличие этого необычного текста в сборнике жарт и интермедий. Ощущение уникальности данного памятника не покидает меня по сей день и заставляет вернуться к нему еще раз.
В Сказании повествуется о необычном противоборстве служителя придворной церкви римского царя Василея с дьяволом. Оно открывается довольно традиционной экспозицией, в которой сообщается:
Бысть в Риме некто царь Василей, имея у себя жену вельми благочестиву и дочь Федору, которая была возрастом лет от 15-ти, и имел же у себя при дворе своем церковь во имя Святыя Троицы, и для службы Божии был у него поп Авраам, которой службу Божию совершал искусно. Он же того царя и духовник, имелся у царя в великои чести и богат весма3.
За экспозицией следует завязка действия, которая определяет дальнейший ход сюжетных перипетий и судьбу героев.
_______
* Малек Э., 2005
1 См.: Голубев И. Ф. Коллекция рукописей Государственного архива Калининской области: Краткий обзор. Калинин, 1960. С. 12.
2 См.: Малэк Э. Сказание о римском попе Аврааме — неизвестная повесть о сношениях человека с дьяволом // ТОДРЛ. Т. 50. СПб., 1996. С. 526—530.
3 Здесь и дальше текст Сказания цитируется по рукописи РНБ, собр. Титова, № 1627. Текст памятника см. в Приложении 1 к статье.
38
Поп Авраам, увидев, что “на сиверских дверях написан диавол”, “возложил великую злобу и всегда стал на него плевать и сморкать, которому весма неприятно стало”.
Вначале дьявол прибегает к простейшей форме самозащиты: он приходит “к тому попу во сневидении” и говорит, “чтоб он от того плевания престал”. Поп, однако, не только “того делать никак не покинул, но и более стал на него плевать”. Дьявол вынужден сделать другую попытку защитить себя: на сей раз он придумывает хитрую месть. Поскольку поп пользовался уважением самого царя Василея, его семейства и его сановников, дьявол задумывает опозорить его публично, на виду у всех, воздавая ему бесчестием за бесчестие. Во время пира по случаю тезоименитства царской дочери Феодоры, на который “съехались все министры и сенаторы... и тот поп Авраам”, дьявол крадет любимую драгоценную чару царя и кладет ее в карман попа Авраама (разумеется, без его ведома). Когда же царь приказывает обыскать всех присутствующих, чару находят не “у сенаторов и у министров и у протчих чиновных людей”, а “у попа Авраама в кармане”, что, разумеется, всех приводит в недоумение. Рассказчик отмечает, что “царь Василей великою злобою на него (т. е. на Авраама. — Э. М.) наполнился и всем навел великой стыд”. Монарх повелевает заковать виновника в кандалы, бросить его в темницу, а потом казнить. Поп приходит в полное отчаяние, но “по полуночи в первом часу приде к нему тот диавол во образе поповском” и предлагает ему освобождение, если только он откажется от дальнейших надругательств над его образом. Чтобы спасти свою жизнь, Авраам вынужден принять поставленные условия и дать клятву “того впредь не чинить”. Дьявол, согласно договору, снимает с его ног кандалы и с рук железо, приказывает ему вернуться домой, а утром идти в церковь отслужить службу и никому не признаваться в том, что он был на банкете у царя.
Авраам идет утром в церковь отслужить заутреню, чем приводит в недоумение всех придворных и самого царя. Не понимая, каким образом поп вышел из темницы, царь дважды посылает своих “кавалеров” разузнать, кто осмелился выпустить опального священника из заключения. Посланцы клянутся, что поп Авраам сидит в темнице под стражей. Это наводит царя на мысль, “не диявол ли служит” заутреню. Подумав, “что диаволу у престола Божия быть невозможно”, царь все же не может освободиться от своих сомнений и после заутрени обращается с вопросами к своему
39
духовнику, но тот (согласно клятве, данной дьяволу) “всякими отговорками отговаривался”, что на банкете не бывал и не понимает, за что царь на него гневается. Тогда царь со всеми своими приближенными идет в темницу и после разговора с мнимым попом убеждается, что это сам дьявол, принявший вид попа Авраама. Царь проклинает его, и дьявол становится невидимым. Вернувшись во дворец, царьизвиняетсяпередАвраамомижалуетему1000 золотых.
Интересны последние слова рассказчика, комментирующего поведение царского духовника:
И тако от смерти поп тем незапным случаем отбыл, и на диявола плевати престал, и стал так жить, как надлежит.
В настоящее время известны два списка Сказания о попе Аврааме. Оба они явно не авторские: в них много как явных ошибок письма, так и попыток языковой правки, главным образом, в области грамматических форм и позиции местоимений. Встречаются также небольшие смысловые пропуски и механическая порча текста. Один список читается в сборнике середины XVIIIвека из собрания А. А. Титова в РНБ (№ 1627)4, другой, переписанный, как гласит запись в конце рукописи, “1753 году февраля 1 дня”, хранится в Тверском областном архиве (№ 13 (267))5. Литературный конвой Сказания указывает на то, что составителями сборников оно воспринималось как занимательное чтение. В первом из них Сказание находится в окружении переводных фацеций, жарт, интермедий и других произведенийнизовойписьменностиначала XVIII века, во втором его сопровождают романы (История о Полинционе и Милитине, Гистория о гишпанском дробанте Долторне) и сказки (о Симеонах, об Емельяне дурачке) — т. е. более пространные произведения из репертуара того же “неполезного чтения”.
_______
4 Сборник был описан по меньшей мере два раза. См.: Державина О. А. Фацеции.Переводнаяновеллав русской литературе XVII века. М,1962. С. 95, 101;Ранняярусскаядраматургия(XVII—первая половина XVIII в.). Пьесы любительских театров / Под ред. А. Н. Робинсона.М.,1976.С. 814(описаниесоставлено В. Д.Кузьминой и В. П. Гребенюком).Этиописаниянеучитывают,однако,СказанияопопеАврааме.
5 Описание сборника см.: Голубев И. Ф. Коллекция рукописей… С. 12. Пользуюсь случаем выразить свою глубокую благодарность чл.-кор. РАН Е. К. Ромодановской, которая любезно передала мне копию тверского списка. Прилагаемый к статье сводный текст Сказания мог быть подготовлен лишь благодаря ее щедрости.
40
В своей более ранней статье о Сказании я писала, что трудно ответить на вопрос, является ли этот памятник оригинальным русским сочинением или это умелая переделка какого-то иностранного источника6. В языке памятника нет следов иноязычного текста, а некоторые культурные реалии (например, употребление чары, в которой царь подносит гостям напитки в день тезоименитства своей дочери, название утренней мессы “заутренней”, упоминание благовеста, обращение к царю “великий царь и государь”, характерное для эпистолярного этикета еще в царствование Алексея Михайловича, при наличии слов типа: банкет, кавалер, генерал, вошедших в активный словарный запас русского языка в Петровскую эпоху) позволяют думать, что автором Сказания мог быть русский книжник Петровского времени, хорошо знакомый с оригинальной и переводной демонологической литературой. Привязка действия к Риму могла бы быть единственным, и то весьма слабым, аргументом в пользу иностранного происхожения текста. Не исключено,однако,что автор Сказания выбрал Рим лишь потому, что такое место действия могло казаться ему экзотичным и в какой-то степени более подходящим для данного сюжета. Окончательное решение данных вопросов на той стадии изучения памятника не представлялось возможным.
За время, прошедшее со дня написания упомянутой статьи, я просмотрела много произведений с демонологическими сюжетами и в конце концов нашла текст, во многом сходный с повестью о попе Аврааме. Я имею в виду латинский средневековый рассказ (“пример” — exemplum), опубликованный Клаппером в 12-м томе известной серии WortundBrauch7.
Сходство русского Сказания с латинским рассказом настолько очевидное, что наводит на мысль о знакомстве русского книжника с западноевропейским текстом. Правда, латинский “пример” намного короче русской повести, но в нем содержатся все основные сюжетные узлы, которые позволяют рассматривать оба текста как реализации одного сюжета.
Приведу латинский текст в почти дословном пересказе. Он озаглавлен “Как дьявол освободил одного живописца из колодок”. Здесь рассказывается о монахе, у которого
_______
6 Малэк Э. Указ. соч.
7 ErzählungendesMittelaltersindeutscherÜbersetzungundlateinischemUrtext. Hrsg. vonJ. Klapper. Breslau, 1914. S. 89—90.
41
была привычка писать дьявола в отвратительном, мерзком виде так часто, как ему хотелось. Дьявол многократно просил монаха не делать этого (форма просьбы не уточняется), но тот не внимал его просьбам. Тогда бес подсказал одной благородной и прекрасной даме обратиться к кому-нибудь с просьбой переписать для нее одну книгу. Когда же она стала искать человека, который мог бы ее книгу украсить (видимо, миниатюрами), дьявол привел ее к нашему монаху. Когда монах и красавица оказались вместе, дьявол стал подстрекать их на плотскую греховную связь. Монах и женщина назначили друг другу любовное свидание, но женщина привела на него своих родственников. Монаха избили палками и заковали на всю ночь в колодки. Ночью перед монахом снова появился дьявол и обещал освободить его из заключения, если тот перестанет изображать его в отвратительном виде. На этот раз монах согласился, дьявол его освободил, а сам, приняв монашеский облик, занял место узника. Утром узника повели на лобное место, но тот исчез. Когда же аббату сообщили о прегрешении его монаха, он объявил, что все монахи были утром на своих местах в церкви.
Рассказ дан в виде краткого изложения, конспекта, в нем нет прямой речи, это, скорее всего, заготовка для рассказчика, а не законченное художественное произведение. Бросается в глаза полное отсутствие в нем диалогов, которыми изобилует русское Сказание о попе Аврааме (особенно во второй его части). В латинском тексте доминирует слово рассказчика, который лишь кратко перечисляет действия героев. Другойотличительной чертой латинского “примера” является почти полное отсутствие указаний на бытовой фон событий. Обстановка, в которой происходит действие, должна домысливаться (или досказываться) очередными исполнителями и читателями (слушателями).
Сказание о попе Аврааме сохраняет все основные элементы сюжетной схемы латинского “примера” (за исключением экспозиции, о которой скажем далее), заполняя и дополняя ее “недосказанные” места диалогами, описаниями душевных движений, мыслей героев и т. д.
Завязка действия — оскорбление дьявола представителем духовного сословия (в латинском exemplum — монахом-миниатюристом, в Сказании — римским попом Авраамом) — в обоих произведениях на семантическом уровне тождественна, хотя форма оскорбления в русской повести несколько трансформирована по сравнению с латинским
42
текстом. Эту трансформацию можно назвать бытовой и вместе с тем конфессиональной заменой8 (в западноевропейской версии монах пишет скверные портреты дьявола, чем его оскорбляет, в русской версии поп Авраам оскорбляет уже существующее изображение дьявола). Если, однако, учтем, что в Древней Руси бесы почти всегда изображались “худи взоромь” (когда, разумеется, выступали в своем собственном обличии), то совпадение с латинским текстом станет еще очевиднее. Но оскорбление дьявола в Сказании о попе Аврааме усугубляется. На “худого взором” беса еще плюют. Эта деталь в русском тексте, возможно, подсказана существующим по сей день запретом плевать на правую сторону, “чтобы не осквернить ангела, а только налево, в сторону дьявола”9. Сиверские (т. е. северные)двери, накоторыхнаписандьяволизСказанияо попе Аврааме, в ценностном отношении равнозначны левой стороне. А плевок во всех культурах признавался самым оскорбительным и оскверняющим для того, на кого он был направлен10.
Следующее звено сюжета — первое ответное действие дьявола (уговоры не бесчестить его) — в русской повести тоже разработано более подробно, чем в латинском тексте. Дьявол является попу Аврааму “в сновидении” (в латинском тексте эта уточняющая, хотя и достаточно трафаретная деталь отсутствует).
За отказом попа (в латинской версии монаха) следует новое ответное действие дьявола: подвох и оклеветание. Способ оклеветания в Сказании теснейшим образом связан с экспозицией: царский духовник приглашен на пир, на который приносят любимую царскую чашу — орудие дьявольской мести. В латинском же “примере” дьявол действует более трафаретно: склоняет монаха к любовной связи с женщиной.
_______
8 Пользуюсь терминологией В. Я. Проппа (Пропп В. Я. Фольклор и действительность: Избранные статьи. М., 1976. С. 165).
9 Новичкова Т. А. Русский демонологический словарь. СПб., 1995. С. 47.
10 См.: Kowalski P. Leksykonznakiświata. Omen, przesąd, znaczenie. Wrocław, 1998. С. 548. С другой стороны, не исключено, что эта форма завязки навеяна или как-то связана с тем, что на порталах романских костелов часто изображались гротескные маски бесов. Подобные изображения появлялись и в убранстве древнерусских храмов, например, в орнаменте храма в Юрьеве Польском.
43
Следующие сюжетные ходы в обеих версиях очень сходны. Обличение главного героя происходит на людях (при родственниках заказчицы в латинском “примере”, на царском пиру в Сказании). Наказание попа Авраама идентично с наказанием безымянного миниатюриста: обоих приговаривают к смертной казни и, связанных по рукам и ногам, бросают в темницу. Повторное появление дьявола во второй части Сказания (как и в “примере”) приводит к счастливой развязке. Отличие лишь в том, что в русской повести оно сильно детализировано и драматизировано.
Однако не все мотивы Сказания могут быть возведены к латинскому “примеру” (или общему для них источнику), поэтому открытым остается вопрос о других источниках, использованных анонимным автором изучаемого текста. Зная, что русские авторы демонологических рассказов свободно контаминируют мотивы и образы восточного и западноевропейского происхождения11, я стала перечитывать тексты древнерусской письменности под этим углом зрения. Вскоре оказалось, что в некоторых случаях тот или иной мотив Сказания обнаруживает поразительное сходство со “Словом о некоем попе, оболгане к епископу и в темницы затворену” из Луга Духовного (входит в состав декабрьской Четьи-Минеи)12. Заменяя монаха латинского “примера” попом, автор Сказания сохраняет привязку к западноевропейскому пространству (он делает своего героя духовником римского царя). Но, сделав его священником, автор вынужден показать его исполняющим свои священнические обязанности, т. е. служащим литургию. И тут некоторые мотивы могли быть, видимо, навеяны указанным текстом, в котором рассказывается об избавлении из темницы ложно оклеветанного попа. Правда, в “Слове о некоем попе, оболгане к епископу…” избавителем героя является не дьявол, а ангел, но он тоже приходит ночью и выводит ложно оклеветанного из темницы, не нарушая замков. Для нас же важно то, что выпущенный из заключения поп совершает в церкви литургию. Интересно и то, что в минейном тексте большую роль играют диалоги (попа и ангела, епископа с отроком). Не исключено, что
_______
11 Ср.: Журавель О. Д. Сюжет о договоре человека с дьяволом в древнерусской литературе. Новосибирск, 1996.
12 Великие Четьи-Минеи, собранные Всероссийским митрополитом Макарием. Декабрь, дни 6—7. Вып. 11. Стб. 753—755. М., 1904. За обращение внимания на эту параллель благодарю Е. К. Ромодановскую.
44
насыщение второй части Сказания о попе Аврааме диалогами персонажей подсказано именно “Словом о некоем попе…”.
Если наши предположения об источниках Сказания о попе Аврааме верны, то мы можем поставить этот памятник в один ряд с обработками латинской притчи о дочерях дьявола, читавшимися в рукописях XVII—XIXвеков.13, а также с другими оригинальными русскими повестями рубежа XVII—XVIIIвеков, авторы которых умело использовали сюжеты западноевропейской письменности14. Анонимный автор Сказания о римском попе Аврааме, подобно автору Повести о Савве Грудцыне или Сказания о богатом купце, заимствовал основную схему сюжета из латинского “примера”, но не преминул воспользоваться и материалом, почерпнутым из отечественного репертуара. Авторская inventioкоснулась личных и географических имен, заключалась в наполнении сюжетной схемы новыми реалиями, в драматизации и диалогизации повествования.
В Приложениях печатается текст Сказания (по двум известным в настоящее время спискам), а также тексты его предполагаемых источников — латинского“примера” и главы из Луга Духовного.
_______
13 Ср.: Николаев С. И. Латинская притча XIII в. о дочерях дьявола в русских рукописях XVII—XIX вв. // ТОДРЛ. Т. 51. СПб., 1999. С. 396—403.
14 Ср.: Ромодановская Е. К. Русская литература на пороге нового времени. Пути формирования русской беллетристики переходного времени. Новосибирск, 1994. С. 149—165.
45
ПРИЛОЖЕНИЕ 1
Основной текст:
РНБ, собр. Титова, № 1627.
Разночтения:
Государственный архив Тверской области, 13 (267)… Т.
СКАЗАНИЕ О РИМСКОМ1 ПОПЕ АВРААМЕ2
Бысть в Риме некто3 царь4 Василей, имея у себя жену вельми благочестиву5 и дочь Федору6, которая была возрастом7 лет от 15-ти8, и9 имел же10 у себя11 при дворе своем церковь во имя Святыя Троицы, и для службы Божии 12был у него поп Авраам, которой службу Божию13 совершал искусно. Он же14 того царя и15 духовник, имелся16 у царя в великои чести и богат весма.
17То тот поп Авраам стал в церков ходить завсегда18 и увидел19 на сиверских20 дверях написан диавол, на которого21 он возложил великую злобу, и всегда стал на него плевать и сморкать, которому весма неприятно стало. И прииде к тому попу во сневидении22 23диавол и говорил, чтоб24 он от того плевания престал23, однако ж поп26 того делать никак27 не покинул, но и более стал на него плевать.
По времени же у царя Василия сотворен был великой и пребогатой пир для тезоименитства дочери 28ево Федоры29, на которой съехались все министры и сенаторы30, тут же 31и тот поп Авраам. И как сели за стол, всякой по чести своей , то царь повелел из любимой своей34 чары подносить всего драгоценного35 напитку, 36которая по повелению ево37 и сотворила, 38и поставила пред отца своего.
И как 40пришло время41, то надобно самому царю 42тою чарою подносить всего драгого напитку, и уже та чара43 никому невидима44 пропала, и зело царь осерчал45. А ту
л. 68
чару украл тот диавол46 // и положил Аврааму47 попу в
__________
1римъском Т. 2Авраме Т. 3нехто Т. 4царь именем Т. 56лагочестну Т. 6Феодору Т. 7Нет Т. 815 Т. 9Нет Т. 10же он Т. 11себе Т. 12-13Нет Т. 14Нет Т. 15Нет Т. 16имелъся Т. 17-18Тот поп стал Аврам в церковь ходить завъсегда Т. 19увидил Т. 20северных Т. 21котораго Т. 22сновидении Т. 23-24оной диявол, чтобы Т. 25предстал Т. 26тот поп Т. 27никако Т. 28-29его Феодоры Т. 30ковалеры Т. 31-32поп Т. 33повелел дочери своей Т. 34его Т. 35драгаго. 36-37по повелению которая его. 38-39представила Т. 40-41время пришло Т. 42-43тоя чару выпилить Т. 44невидимо Т. 45асердился Т. 40диявол Т. 47Авраму Т.
46
корман48, за49 что он на него всегда плевал. То царь после обеда велел гостей всех обыскивать50, и ни у кого той чары, у сенаторов51 и у министров, и у протчих чиновных людей не обыскали, а нашли ту чару у попа52 Авраама в кармане, ис53 чего царь Василей54 великою злобою на него наполнился и55 всем навел великой стыд56, за что повелел 57ево посадить58 в темницу, наказана59 за то 60сме[ртн]о, сковав61 ему руки и ноги по приказу цареву, посадили62 в заключение, а тот поп думает, что той кражи63 не чинил, и не знает, как чара в 64кармане ево очютилась65, плачет о своем нещаст[ие]66 весма и не знает, как от того отбыть.
И по полуночи в первом часу приде67 к нему тот диавол68 во образе поповском69, равно 70так, как Авраам,71 и стал ему говорить: "Зачем ты здесь, поп?" На что он ему72 ответствовал, что "за толикое73 дело, как выше писано. 74Ныне не75 знаю, от кого 76помощ получить77". И тот диавол78 79стал ему говорить80: "Не станеш ли ты того чинить, как и прежде сего? Я от тебя претерпевал81 великую82 пакость и негодное харкание83". Ис84 чего поп85 усумнелся и ста[л] ево86 просить, чтоб он 87ево избавил от смерти88, и дал ему са[та]нинскую89 клятву, что того впредь не чинить90. 91То тот диаво[л]92 снял с ног ево кандалы и с рук железо93, 94присем наказал95 ем[у], чтоб он шел96 прямо домой97, никуда98 бы не заходил99: "100И ежелиI,1 станут домашни2 спрашивать, где по се3 время был, 4и ты скажи и ты скажи5 (sic!), что был у царя на пиру6, а что чинилось, того не поведай. А как станут к
л. 68 об.
заутреннии7 благовестить, 8то и т[ы] // начинай, пойди9 в церковь, совершай, что надлежит". То он 10выслушав все от него11 и пошел в дом свой. И домашние его спрашивали,
______________
48карман Т. 49за то Г. 50обыскати Т. 51сеноторов Т. 52-53Аврама, и Т. 54Василий Т. 55Нет Т. 56стыт Т. 57-58eгo посодить Т. 59и сказание Т. 60-61смерть, сковать Т. 62посодили Т. 63краже Т. 64-65карман его улучилась Т. 66Буквы в квадратных скобках восстановлены по Т, где читаем: несчасътие. 67прииде Т. 68диявол Т. 69поповъском Т. 70-71Восстановлено по Т, в рукописи как. 72Нет. Т. 73тое Т. 74-75и нине е Т. 76-77себе помощы получити Т. 78диявол Т. 79-80говорит Т. 81притерпевал Т. 82великою Т. 83хорпание. 84И Т. 85поп весма Т. 86его Т. 87-88его от смерти избавил. 89великую. 90чинит Т. 91-92Тотдиявол Т. 93железы, надел на себя и отпустил в дом Т. 94-95прежде наказывал Т. 96шол Т. 97Нет Т. 98никуды Т. 99зоходил Т. 100-1,1"Ежели и Т. 2домашнии Т. Зсие Т. 4-5ты скажы Т. 6пированье Т. 7заутрени Т. 8-9и ты [с] начала и поди Т. 10-11выслушал от него все Т.
47
12где по все время был, и поп13 сказал, как ему приказано14.
И по малому15 времени стали благовестить к за-утренни16, то 17и он, убрався18, пошел в церковь19. То услыша тот благовест, придворныя кавалеры20 стали между собою21 говорить: "Кто ныне 22станет в церкви23 служить? Священника24 не имеется25, понеже посажен в темницу и будет ему от царя злая смерть". И как благовест отошел, то несколко26 придворных генералов пришло27 и видели28 попа, и29 стали30 в великом сомнении, откуда31 поп взялся32, понеже был засажден33 в темницу.
И в то ж34 время пришел и35 царь со всею своею свитою36 в ту церковь и усмотрел того попа, 37весма распалился38, призвал того39, которому 40велено посадить41 в темницу, которой 42и пришед43 пред царя. И царь стал ему говорить: "Слыши ты, господин кавалер44, велел я тебе вчерашняго45 числа посадить попа в темницу? Зачем ты того не исполнил46?" На что ему ответствовал: "Великий царь и государь, я по вашему приказу учинил, а кто ево47 освободил, того знать не могу".
И царь повелел ему итти48 к той к темнице и спросить, кто в ней есть. И приде49 тот 50кавалер, и усмотрел, что часовыя51 у той темницы52 крепко стоят, такъже53 и печать цела, и спросил, кто 54в ней есть55, на что диавол56 ответствовал: "Аз, 57де, царской58 слуга, поп.
л. 69
Пожалуи, доложи царю, чтоб59 мне // 60скорую смерть предал61". То тот генерал, 62видя ево63, что тот поп, 64и пришел, царю возвестил: "Священник, де65, в темниц[е]". На что 66ярости весма наполнился и говорит67 ему: "Что ты м[еня]68, царя, обманываешь? Там попа нет, поп
______________
12-13то все Т. 14приказывал Т. 15малом Т. 16заутрени Т. 17-18убрався он Т. 19церковь к началу, начал благовест чинить Т. 20ковалеры Т. 21собой Т. 22-23в церкви станет Т. 24Свещенника Т. 25имеетца Т. 26несколько Т. 27пришли Т. 28видили Т. 29Нет Т. 30-31во всяком сумнении, откуду Т. 32взелъся Т. 33засожен Т. 34Hem Т. 35Hem Т. 36Нет Т. 37-38весьма росполился Т. 39того генерала Т. 40-41велел посолить Т. 42-43пришел Т. 44ковалер Т. 45вчерашнего Т. 46исправил Т. 47его Т. 48итить Т. 49прииде Т. 50-51ковалер, усмотре, что чосовые Т. 52темнице Т. 53также Т. 54-55есть в темнице Т. 56есть диявол Т. 57-58зде, церковной Т. 59чтобы Т. 60-61предал скорую смерть Т. 62-63виде его Т. 64-65пришед к царю в церковь, объявил. "Свешеник зде Т. 66-67царь яростию иаполнися весма и говорил Т. 68меня Т.
48
69здесь заутренню70 служ[ит]". И повелеша другому ковалеру итти71 о том же осведомитца72. Которой у той 73темницы быв74 и, пришед75 к царю, возвестил 76то ж[е]77, что и первой 78сказывал кавалер79. И царь стал в целиком 80сомнении, не диявол ли служит81. Однако ж во уме своем раз[с]уждал82, что диаволу83 у престола Божия84 быть невозможно.
И п[о]сле 85заутреннии, дождався духовного86 отца своего попа87 Авра[ма], стал ему говорить: "Отче, скажи ты мне, был ты у мен[я] вчерашняго88 числа на банкете?" На что поп ему ответст[во]вал89, что "я90 у вас, 91царя, на банкете92 не бывал93 и не 94знаю тако[ж] толикой95 свои гнев 96за что изволил возложить97, не ведаю". То царь ему 98вторицею говорил99: "А то100 ты был у меня иI,1 украл чару мою любимую2, которую нашли3 у тебя в карма[не]4, и за то ты был от меня посажен5 в темницу, 6а ныне, не зна[ю]7, какием ты случаем освобожден8". То9 тот поп всяки[ми] 10отговорками отговаривался11, что "на банкете12 у вас, 13царя, не быв[а]л14".
То царь со 15всеми своими министры и сенаторы и16 протчими г[е]нералы17 к той темнице пошел. И как пришел, и у той темн[и]цы18 часовыя 19стоят осторожно, и20 печать цела. И приказал царь печать снять и двери растворить. И по повелению ево21 все исполнилось22. И царь прииде в ту темницу и увидя23 поп[а] своего24, не
л. 69. об.
ведая25, что 26он диавол27. И стал 28ему говори[ть]29// "Повеждь ми, 30диавол ли31 или поп, понеже ты сего дня и заутренню32 служил, а теперь вижду тя в темнице во узах седяща. А посажен33 ты от меня за то, что царскую мою любимую чару вчерашняго34 числа в бытность у
______________
69-70здеся утрену Т. 71итить к темнице Т. 72осведамици Т. 73-74темнице был Т. 75пришел Т. 76-77в великом то же Т. 78-79сказал ковалер Т. 80-81сумнении, не достоя службы Т. 82расуждает Т. 83дияволу Т. 84Господня Т. 85-86заутрени, дождав духовнаго Т. 87Hem Т. 88вчерашнего Т. 89ответветъствовал Т. 90Нет Т. 91-92царю, на бонъкете Т. 93был Т. 94-95крал такой чары, толикой Т. 96-97что на мя изволил возложить Т. 98-99вторичное стал говорить Т. 100та Т. I,1Нет Т. 2любимою Т. 3ношли Т. 4кормане Т. 5был посожен Т. 6-7не знаю, а ныне Т. 8освобожен Т. 9Нет Т. 10-11отговорами от него отговорился Т. 12бонкете Т. 13-14царю, я не был Т. 15-16всеми министрами и сеноторами и с Г. 17геноралами Т. 18темнице Т. 19-20сторожат Т. 21его Т. 22исполнили Т. 23увиде Т. 24его Т. 25ведает Т. 26-27диявол Г. 28-29говорить ему Т. 30-31диявол Т. 32заутреную Т. 33посожен Т. 34вчерашнего Т.
49
меня на банкете35 украл, которая у тебя36 в недрах скрыта была и найдена". На что ему 37диавол ответствовал: "Царю, како38 может у тебя простои человек из очей 39украсть чару40?" И царь позна его, что он диавол41, и стал ево42 проклинать, которой по обычаю своему 43стал быть44 невидим, о чем в то время всем было не 45без страху46. И царь, 47возвратясь из темницы48, прииде к тому своему попу 49Аврааму и50 стал у него прощения просить, 51якобы он царь на него тот свой гнев52 напрасно 53возложил и клепанием истязался напрасно. И54 за небытия того 55на банкете56 пожаловал ему 1000 золотых57.
И тако от смерти поп тем незапным случаем отбыл, и на диявола плевати58 престал, и стал так жить, как надлежит59.
______________
356онкете Т. 36тебе Т. 37-38диявол ответъствовал: "Царь, как Т. 39-40чару унести? Т. 41диявол Т. 42его Т. 43-44бысть Т. 45-46бис труда Т. 47-48возвратился ис темнице Т. 49-50Нет Т. 51-52что он, царь, на него якобы тот гнев свой Т. 53-54возложи и клеветанием истезал и напрасно. За небытие Т. 55-56попа на бонкете Т. 57злотых Т. 58плевать Т. 59надлежит. Сей повести конец. 1753 году февраля 1 дня писано Т.
50
ПРИЛОЖЕНИЕ 2
Erzählungen des Mittelalters in deutscher
Übersetzung und lateinischem Urtext.
Hrsg. von J. Klapper. Breslau, 1914. S. 295.
DE MONACHO PICTORE ET DYABOLO
RARUM FACTUM
[M]Onachus quidam dyabolum diligencia omni, qua poterat, depinxit deformitate. Quem sepius rogauit, ut cessaret, et noluit. Dyabolus tandem prouocauit quandam honestam et pulchram mulierem, ut faceret sibi scribere librum. Que cum uellet habere illuminatorem bonum, illum accessit monachum. Conuencione facta dyabolus amore inordinato ambos vulnerauit. Condicunt ambo locum. Conueniunt; percutitur monachus a dyabolo; ab amicis rapitur mulieris; hic verberatur, hic nocte truncatur. Tunc monachus dyabolo promittit, quod numquam eum turpiter depingere uellet. Tandem dyabolus de cyppo eum eripuit et seipsum in locum in forma monachi posuit. Mane diiudicatur, ad mortis locum ducitur et euanuit. Abbas incusatur pro suo monacho, qui dicit se nihil inde scire affirmans omnes suos monachos in dei seruicio fore.
51
ПРИЛОЖЕНИЕ 3
Великие Четьи-Минеи, собранные
Всероссийским митрополитом Макарием.
Декабрь, дни 6—17
Вып. 11. Стб. 753—755. М., 1904.
Из Луга Духовного Иоанна Мосха, гл. 108.
В ТОИ ЖЕ ДЕНЬ СЛОВО О НЕКОЕМ ПОПЕ,
ОБОЛГАНЕ К ЕПИСКОПУ
И В ТЕМНИЦЫ ЗАТВОРЕНУ,
И АГГЕЛОМ ИЗБАВЛЕН
От Самиискаго града 8 поприщь село есть, имея церковь, еяже поп обажен бысть к епископу. И не испытав о нем епископ, послав, приведе его от села и преда и в темницу, идеже бе обычаи согрешающим клириком затворяемым быти.
И сущу ему в темницы, достиже и святая неделя, и в нощи явися ему уноша, благообразен зело, и глагола: “Востани, прозвитере, и поиди в церковь, яже на селе твоем, и сътвориши литургию”. И рече к нему поп: “Не могу, поне заключен есмь”. И глагола ему явивыйся: “Аз отверзу темницю, и поиди въслед мене”. Отверз же двери, изведе и, и с ним идяше до единого поприща села попова.
И бывшю дни, держаи темницу вниде, ища попа, и не обрет его, иде к епископу и рече: “Отбежал поп ис темници, мне имущу ключ”. И мнев епископ, яко отбеже, послав епископ единого отрока от себе, глаголя: “Иди, вижь прозвитера, аще есть на селе своем, и не рци ему ничтоже”. Шед же отрок, обрете и в церкви, святую литургию творяща, и, обращься, рече к епископу, яко “ту есть, литиргию творяща обретох его”. Епископ же паче разгневався нань и клятся, яко “утро со многымь бесчестием приведу его”.
И в нощь вторую явися прозвитеру, иже преже явися ему, глаголя: “Поиди, да тя веду, идеже тя епископ града всади”. И поем, веде и, посади в темницы, неведущю темьничному стражу. И утро, уведав, шед, и поведа епископу, яко обретеся поп в темницы. И епископ же призва попа, вопроси и, глаголя, како излезе ис темницы и како вниде, неведущю темничнику. И рече поп, яко “отрок, доброзрачен зело, от тебе, владыко, пришед, повеле ми в церковь на село ити, и отверзе ми темницю, изведе мя, и предо мною
52
идяше до единого поприща села моего, и пакы в другую нощь тои же поим мя, и посади в темницы”. Приведе же епископ вся отрокы своя, и ни единого же их не позна прозвитер. И разуме епископ, яко аггел Божии сътворивыи се, да не крыеть жития прозвитера, но да вси уведять Бога, прославляющаго рабы своя. И ползу приим епископ, отпусти попа с миром, и много казни обадившаго и, запрещая да не друзии клеветати имуть на прозвитеры.